Découvert, hier, un chant du XVII° siècle, qui me bouleverse : « Bisogna morire ». L'expression elle-même, « Bisogna morire », ne peut avoir d'équivalent dans la traduction française « il faut mourir », car le français offre une tournure impersonnelle, là où l'italien est d'un laconisme qui glace, parce que se superposent, pour l'auditeur francophone, inconsciemment, une perspective subjective, liée au mot français « besoin », --et comme un tremblement du sens.
H./Lun/18/10/10/13H10
"Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite sans le consentement de l'auteur est interdite"
Style : Poème | Par michelconrad | Voir tous ses textes | Visite : 830
Coup de cœur : 13 / Technique : 13
Commentaires :
pseudo : obsidienne
merci à Christina Pluhar, Marco Beasley et Michel Conrad, c'était un moment sublime
pseudo : Appolline Mars
Merci pour cette découverte musicale, belle et poignante.
Nombre de visites : 130897